Surah As-Saaffaat - سورة الصافات
[37:1 - 37:100] - Ini adalah sebahagian dari keseluruhan surah. [Papar keseluruhan surah]37:1
(As-Saaffaat 37:1) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:2
(As-Saaffaat 37:2) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:3
(As-Saaffaat 37:3) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:4
(As-Saaffaat 37:4) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:5
(As-Saaffaat 37:5) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:6
(As-Saaffaat 37:6) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:7
(As-Saaffaat 37:7) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:8
(As-Saaffaat 37:8) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:9
(As-Saaffaat 37:9) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:10
(As-Saaffaat 37:10) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:11
(As-Saaffaat 37:11) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:12
(As-Saaffaat 37:12) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:13
(As-Saaffaat 37:13) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:14
(As-Saaffaat 37:14) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:15
(As-Saaffaat 37:15) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:16
(As-Saaffaat 37:16) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:17
(As-Saaffaat 37:17) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:18
(As-Saaffaat 37:18) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:19
(As-Saaffaat 37:19) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:20
(As-Saaffaat 37:20) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:21
(As-Saaffaat 37:21) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:22
(As-Saaffaat 37:22) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:23
(As-Saaffaat 37:23) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:24
(As-Saaffaat 37:24) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 446 - ٤٤٦
37:25
(As-Saaffaat 37:25) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:26
(As-Saaffaat 37:26) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:27
(As-Saaffaat 37:27) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:28
(As-Saaffaat 37:28) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:29
(As-Saaffaat 37:29) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:30
(As-Saaffaat 37:30) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:31
(As-Saaffaat 37:31) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:32
(As-Saaffaat 37:32) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:33
(As-Saaffaat 37:33) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:34
(As-Saaffaat 37:34) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:35
(As-Saaffaat 37:35) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:36
(As-Saaffaat 37:36) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:37
(As-Saaffaat 37:37) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:38
(As-Saaffaat 37:38) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:39
(As-Saaffaat 37:39) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:40
(As-Saaffaat 37:40) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:41
(As-Saaffaat 37:41) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:42
(As-Saaffaat 37:42) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:43
(As-Saaffaat 37:43) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:44
(As-Saaffaat 37:44) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:45
(As-Saaffaat 37:45) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:46
(As-Saaffaat 37:46) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:47
(As-Saaffaat 37:47) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:48
(As-Saaffaat 37:48) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:49
(As-Saaffaat 37:49) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:50
(As-Saaffaat 37:50) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:51
(As-Saaffaat 37:51) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 447 - ٤٤٧
37:52
(As-Saaffaat 37:52) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:53
(As-Saaffaat 37:53) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:54
(As-Saaffaat 37:54) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:55
(As-Saaffaat 37:55) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:56
(As-Saaffaat 37:56) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:57
(As-Saaffaat 37:57) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:58
(As-Saaffaat 37:58) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:59
(As-Saaffaat 37:59) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:60
(As-Saaffaat 37:60) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:61
(As-Saaffaat 37:61) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:62
(As-Saaffaat 37:62) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:63
(As-Saaffaat 37:63) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:64
(As-Saaffaat 37:64) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:65
(As-Saaffaat 37:65) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:66
(As-Saaffaat 37:66) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:67
(As-Saaffaat 37:67) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:68
(As-Saaffaat 37:68) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:69
(As-Saaffaat 37:69) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:70
(As-Saaffaat 37:70) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:71
(As-Saaffaat 37:71) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:72
(As-Saaffaat 37:72) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:73
(As-Saaffaat 37:73) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:74
(As-Saaffaat 37:74) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:75
(As-Saaffaat 37:75) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:76
(As-Saaffaat 37:76) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 448 - ٤٤٨
37:77
(As-Saaffaat 37:77) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:78
(As-Saaffaat 37:78) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:79
(As-Saaffaat 37:79) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:80
(As-Saaffaat 37:80) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:81
(As-Saaffaat 37:81) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:82
(As-Saaffaat 37:82) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:83
(As-Saaffaat 37:83) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:84
(As-Saaffaat 37:84) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:85
(As-Saaffaat 37:85) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:86
(As-Saaffaat 37:86) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:87
(As-Saaffaat 37:87) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:88
(As-Saaffaat 37:88) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:89
(As-Saaffaat 37:89) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:90
(As-Saaffaat 37:90) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:91
(As-Saaffaat 37:91) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:92
(As-Saaffaat 37:92) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:93
(As-Saaffaat 37:93) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:94
(As-Saaffaat 37:94) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:95
(As-Saaffaat 37:95) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:96
(As-Saaffaat 37:96) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:97
(As-Saaffaat 37:97) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:98
(As-Saaffaat 37:98) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:99
(As-Saaffaat 37:99) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:100
(As-Saaffaat 37:100) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
As-Saffat Ayat 1-20
{ والصافات صفا } الملائكة تصف نفوسها في العبادة أو أجنحتها في الهواء تنتظر ما تؤمر به
1. (Demi yang bersaf-saf dengan sebenar-benarnya) yaitu para malaikat yang berbaris membentuk saf-saf dalam menyembah Allah, atau para malaikat yang sayap-sayapnya bersaf-saf membentuk barisan di udara sambil menunggu apa yang diperintahkan kepada mereka.
{ فالزاجرات زجرا } الملائكة تزجر السحاب أي تسوقه
2. (Dan demi rombongan yang menggiring dengan sebenar-benarnya) demi para malaikat yang menggiring atau mengarak awan.
{ فالتاليات } أي قراء القرآن يتلونه { ذكرا } مصدر من معنى التاليات
3. (Dan demi rombongan yang membacakan) maksudnya para pembaca Alquran yang sedang membacakannya sebagai (peringatan) lafal Dzikran menjadi Mashdar dari makna Fi'il At-Taaliyaat. Maksudnya, demi para qari yang membacakan peringatan atau Alquran.
{ إن إلهكم } يا أهل مكة { لواحد }
4. (Sesungguhnya Tuhan kalian) hai penduduk Mekah (benar-benar Esa.)
{ رب السماوات والأرض وما بينهما ورب المشارق } أي والمغارب للشمس لها كل يوم مشرق ومغرب
5. (Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbit matahari) dan tempat-tempat terbenamnya pada setiap harinya, yaitu arah Timur dan arah Barat.
{ إنا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب } أي بضوئها أو بها والإضافة للبيان كقراءة تنوين زينة المبينة بالكواكب
6. (Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terdekat dengan hiasan, yaitu bintang-bintang) dengan cahayanya, atau hiasan itu berupa bintang-bintang itu sendiri. Pengertian Idhafah di sini mengandung makna bayan atau menjelaskan, perihalnya sama dengan makna qiraat yang menanwinkannya.
{ وحفظا } منصوب بفعل مقدر : أي حفظناها بالشهب { من كل } متعلق بالمقدر { شيطان مارد } عات خارج عن الطاعة
7. (Dan sebagai pemelihara) lafal Hifzhan dinashabkan oleh Fi'il yang diperkirakan keberadaannya pada sebelumnya, yakni Kami memelihara langit dengan bintang-bintang atau meteor-meteor (dari setiap) lafal ayat ini berta'alluq kepada Fi'il yang diperkirakan keberadaannya (setan yang durhaka) setan yang membangkang atau tidak mau taat.
{ لا يسمعون } أي الشياطين مستأنف وسماعهم هو في المعنى المحفوظ عنه { إلى الملإ الأعلى } الملائكة في السماء وعدي السماع بإلى لتضمنه معنى الإصغاء وفي قراءة بتشديد الميم والسين أصله يتسمعون أدغمت التاء في السين { ويقذفون } أي الشياطين بالشهب { من كل جانب } من آفاق السماء
8. (Mereka tidak dapat mendengar-dengarkan) maksudnya setan-setan itu tidak dapat mendengar-dengarkan apa yang telah dipelihara oleh-Nya. Lafal ayat ini merupakan jumlah Isti'naf (pembicaraan para malaikat) yang berada di langit. Lafal Yasma'uuna dimuta'addikan dengan huruf Ilaa karena pengertiannya mengandung makna seperti apa yang terdapat di dalam lafal Al-Ishghaa. Menurut suatu qiraat dibaca La Yassamma'uuna dengan memakai Tasydid pada huruf Mim dan Sin-nya, berasal dari lafal Yatasamma'uuna, kemudian huruf Ta diidgamkan kepada huruf Sin, sehingga jadilah Yassamma'uuna (Dan mereka dilempari) yakni setan-setan itu dengan meteor-meteor (dari segala penjuru) langit.
{ دحورا } مصدر دحره : أي طرده وأبعده وهو مفعول له { ولهم } في الآخرة { عذاب واصب } دائم
9. (Untuk mengusir mereka) lafal Duhuuran bentuk Mashdar dari lafal Daharahu, artinya dia mengusir mereka dan menjauhkan mereka, juga menjadi Maf'ul Lah (dan bagi mereka) di akhirat kelak (azab yang kekal) yang abadi.
{ إلا من خطف الخطفة } مصدر : أي المرة والإستثناء من ضمير يسمعون : أي لا يسمع إلا الشيطان الذي سمع الكلمة من الملائكة فأخذها بسرعة { فأتبعه شهاب } كوكب مضيء { ثاقب } يثقبه أو يحرقه أو يخبله
10. (Terkecuali setan yang mencuri-curi -pembicaraan malaikat- dengan sekali curi) lafal Al-Khathfah adalah Mashdar Marrah dan yang diistitsnakan atau yang dikecualikan adalah dhamir yang terkandung di dalam lafal Laa Yasma'uuna. Maksudnya, tiada yang dapat mendengarkan pembicaraan para malaikat kecuali hanya setan yang dapat mencuri-curinya dengan cepat (maka ia dikejar oleh meteor) yakni bintang yang bercahaya (yang melubanginya) yang menembus tubuh setan-setan itu, atau membakarnya, atau membuatnya cacat.
{ فاستفتهم } استخبر كفار مكة تقريرا أو توبيخا { أهم أشد خلقا أم من خلقنا } من الملائكة والسماوات والأرضين وما فيهما وفي الإتيان بمن تغليب العقلاء { إنا خلقناهم } أي أصلهم آدم { من طين لازب } لازم يلصق باليد : المعنى أن خلقهم ضعيف فلا يتكبروا بإنكار النبي والقرآن المؤدي إلى هلاكهم اليسير
11. (Maka tanyakanlah kepada mereka) kepada orang-orang kafir Mekah, kalimat ayat ini mengandung makna Taqrir atau Taubikh, yakni mengandung nada menetapkan atau celaan, ("Apakah mereka yang lebih kukuh kejadiannya ataukah yang telah Kami ciptakan itu?") yakni para malaikat, langit, bumi dan semua apa yang ada di antara keduanya. Didatangkannya lafal Man mengandung pengertian memprioritaskan makhluk yang berakal. (Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka) asal mereka, yaitu Nabi Adam (dan tanah liat) tanah yang melekat di tangan bilamana dipegang. Maksudnya, kejadian mereka adalah dari sesuatu yang lemah, karena itu janganlah mereka bersikap takabur dan sombong, yakni mengingkari Nabi
dan Alquran, yang hal ini dengan mudah dapat mengakibatkan mereka terjerumus ke dalam jurang kebinasaan.
dan Alquran, yang hal ini dengan mudah dapat mengakibatkan mereka terjerumus ke dalam jurang kebinasaan.
{ بل } للإنتقال من غرض إلى آخر وهو الإخبار بحاله وحالهم { عجبت } بفتح التاء خطابا للنبي صلى الله عليه و سلم أي من تكذيبهم إياك { و } هم { يسخرون } من تعجبك
12. (Bahkan) lafal Bal di sini menunjukkan arti Intiqal, yakni perpindahan dari suatu topik pembicaraan kepada pembicaraan yang lain, yaitu pembahasan mengenai keadaan Nabi Muhammad dan orang-orang kafir Mekah (kamu heran) pembicaraan ayat ini ditujukan kepada Nabi
yakni kamu heran akan keingkaran mereka terhadapmu (dan) mereka (menghinakan kamu) karena keherananmu itu.
yakni kamu heran akan keingkaran mereka terhadapmu (dan) mereka (menghinakan kamu) karena keherananmu itu.
{ وإذا ذكروا } وعظوا بالقرآن { لا يذكرون } لا يتعظون
13. (Dan apabila mereka diberi pelajaran) maksudnya, dinasihati dengan ayat-ayat Alquran (mereka tiada mengingatinya) mereka tidak menjadikannya sebagai pelajaran.
{ وإذا رأوا آية } كانشقاق القمر { يستسخرون } يستهزءون بها
14. (Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda kebesaran Allah) seperti terbelahnya bulan (mereka sangat menghinakan) mereka menghina dan mengejeknya.
{ وقالوا } فيها { إن } ما { هذا إلا سحر مبين } بين وقالوا منكرين للبعث :
15. (Dan mereka berkata) sehubungan dengan adanya tanda kebesaran Allah itu, ("Tiada lain) tidak lain (ini hanyalah sihir yang nyata") jelas sihirnya. Kemudian mereka berkata seraya mengingkari adanya hari berbangkit:
{ أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون } في الهمزتين في الموضعين التحقيق وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين
16. (Apakah apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah serta menjadi tulang-belulang, apakah benar-benar kami akan dibangkitkan?) lafal A-idzaa dan A-innaa dapat pula dibaca Tas-hil, sehingga bacaannya menjadi Ayidzaa dan Ayinnaa.
{ أو آباؤنا الأولون } بسكون الواو عطفا بأو وبفتحها والهمزة للإستفهام والعطف بالواو والمعطوف عليه محل إن واسمها أو الضمير في لمبعوثون والفاصل همزة الإستفهام
17. (Dan apakah bapak-bapak kami yang telah dahulu) kalau dibaca Au berarti huruf 'Athaf, jika dibaca Awa, berarti huruf Istifham, Wawu-nya adalah huruf 'Athaf, sedangkan Ma'thuf 'Alaihnya adalah Inna dan Isimnya secara Mahall, atau di'athafkan kepada Dhamir yang terkandung di dalam lafal Lamab'uutsuuna, Hamzah Istifham sebagai pemisahnya. Maksudnya, apakah bapak-bapak kami yang telah dahulu akan dibangkitkan pula?
{ قل نعم } تبعثون { وأنتم داخرون } صاغرون
18. (Katakanlah kepada mereka, "Ya) mereka pasti dibangkitkan hidup kembali (dan kalian akan terhina") kalian akan menjadi orang-orang yang terhina karenanya.
{ فإنما هي } ضميره مبهم يفسره { زجرة } أي صيحة { واحدة فإذا هم } أي الخلائق أحياء { ينظرون } ما يفعل بهم
19. (Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanyalah dengan) dhamir pada ayat ini bersifat Mubham, kurang jelas, lalu ditafsirkan oleh ayat selanjutnya (suatu teriakan) atau satu hardikan saja (maka tiba-tiba mereka) yakni makhluk semuanya, menjadi hidup kembali seraya (melihat) apa yang dilakukan terhadap diri mereka.
{ وقالوا } أي الكفار { يا } للتنبيه { ويلنا } هلاكنا وهو مصدر لا فعل له من لفظه وتقول لهم الملائكة : { هذا يوم الدين } أي يوم الحساب والجزاء
20. (Dan mereka berkata) yakni orang-orang kafir, ("Aduhai!) lafal Ya di sini menunjukkan makna Tanbih (celakalah kita") binasalah kita. Lafal Al-Wail merupakan bentuk Mashdar yang tidak mempunyai kata kerja dari lafalnya sendiri. Kemudian para malaikat berkata kepada orang-orang kafir itu. (Inilah hari pembalasan) hari penghisaban amal perbuatan dan pembalasannya.
As-Saffat Ayat 21-40
{ هذا يوم الفصل } بين الخلائق { الذي كنتم به تكذبون } ويقال للملائكة :
21. (Inilah hari keputusan) di antara para makhluk semuanya (yang kalian selalu mendustakannya.)
{ احشروا الذين ظلموا } أنفسهم بالشرك { وأزواجهم } قرناءهم من الشياطين { وما كانوا يعبدون }
22. Kemudian diperintahkan kepada para malaikat itu, ("Kumpulkanlah orang-rang yang zalim) yaitu orang-orang yang berbuat aniaya terhadap diri mereka sendiri karena mereka telah berbuat kemusyrikan (beserta teman sejawat mereka) teman-teman karib mereka, yaitu setan-setan (dan sesembahan-sesembahan yang selalu mereka sembah.)
{ من دون الله } أي غيره من الأوثان { فاهدوهم } دلوهم وسوقوهم { إلى صراط الجحيم } طريق النار
23. (Selain Allah) yaitu berhala-berhala (maka tunjukkanlah kepada mereka) dan giringlah mereka (ke jalan jahim) atau jalan ke neraka.
{ وقفوهم } احبسوهم عند الصراط { إنهم مسؤولون } عن جميع أقوالهم وأفعالهم ويقال لهم توبيخا :
24. (Dan tahanlah mereka) di tempat perhentian atau Ash-Shirat (karena sesungguhnya mereka akan ditanya") mengenai semua perkataan dan perbuatan mereka.
{ ما لكم لا تناصرون } لا ينصر بعضكم بعضا كحالكم في الدنيا ويقال لهم :
25. Dikatakan kepada mereka dengan nada yang mengandung penghinaan dan cemoohan, ("Kenapa kalian tidak tolong-menolong") maksudnya mengapa sebagian di antara kalian tidak menolong kepada sebagian yang lain sebagaimana keadaan kalian waktu di dunia? Dan dikatakan pula kepada mereka:
{ بل هم اليوم مستسلمون } منقادون أذلاء
26. ("Bahkan mereka pada hari itu menyerah diri) atau mereka itu tunduk dalam keadaan penuh kehinaan.
{ وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون } يتلاومون ويتخاصمون
27. (Sebagian dari mereka menghadap kepada sebagian yang lain berbantah-bantahan") saling cela-mencela dan saling bantah-membantah.
{ قالوا } أي الأتباع منهم للمتبوعين { إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين } عن الجهة التي كنا نأمنكم لحلفكم أنكم على الحق فصدقناكم واتبعناكم المعنى أنكم أضللتمونا
28. (Mereka berkata) yaitu sebagian dari pengikut-pengikut mereka berkata kepada para pemimpin mereka, ("Sesungguhnya kalianlah yang datang kepada kami dari kanan") maksudnya, dari segi yang kami merasa percaya kepada kalian karena kalian telah bersumpah kepada kami, bahwa kalian adalah orang-orang yang benar, karenanya kami percaya kepada kalian, dan kami mengikuti kalian. Maksudnya sesungguhnya kalian telah menyesatkan kami.
{ قالوا } أي المتبعون لهم { بل لم تكونوا مؤمنين } وإنما يصدق الإضلال منا أن لو كنتم مؤمنين فرجعتم عن الإيمان إلينا
29. (Mereka berkata) yakni pemimpin-pemimpin yang diikuti oleh mereka ("Sebenarnya kalianlah yang tidak beriman") dan sesungguhnya tidak akan percaya penyesatan yang kami lakukan seandainya kalian adalah orang-orang yang beriman, niscaya kalian akan ingkar terhadap kami.
{ وما كان لنا عليكم من سلطان } قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا { بل كنتم قوما طاغين } ضالين مثلنا
30. (Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadap kalian) kami tidak mempunyai kemampuan untuk memaksa kalian mengikuti kami (bahkan kalianlah kaum yang melampaui batas) maksudnya, orang-orang yang sesat seperti kami.
{ فحق } وجب { علينا } جميعا { قول ربنا } بالعذاب : أي قوله { لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين } { إنا } جميعا { لذائقون } العذاب بذلك القول ونشأ عنه قولهم
31. (Maka pastilah) atau tetaplah (atas kita) semua (putusan Rabb kita) yakni azab-Nya, yaitu sebagaimana yang telah diungkapkan-Nya pada ayat yang lain, "Sesungguhnya Aku akan penuhi neraka Jahanam dengan jin dan manusia bersama-sama." (Q.S. As-Sajdah, 13). (sesungguhnya kita) semua (akan merasakan) azab dengan adanya keputusan itu, yang akhirnya membuat mereka berkata:
{ فأغويناكم } المعلل بقولهم { إنا كنا غاوين }
32. (Maka kami telah menyesatkan kalian) sebagai penjelasan dari perkataan mereka yang disitir oleh firman-Nya (sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.)
قال تعالى : { فإنهم يومئذ } يوم القيامة { في العذاب مشتركون } لاشتراكهم في الغواية
33. Allah
berfirman, (Maka sesungguhnya mereka pada hari itu) pada hari kiamat (bersama-sama dalam azab) karena mereka bersekutu dalam kesesatan.
berfirman, (Maka sesungguhnya mereka pada hari itu) pada hari kiamat (bersama-sama dalam azab) karena mereka bersekutu dalam kesesatan.
{ إنا كذلك } كما نفعل بهؤلاء { نفعل بالمجرمين } غير هؤلاء : أي نعذبهم التابع منهم والمتبوع
34. (Sesungguhnya demikianlah) artinya, sebagaimana Kami memperlakukan mereka (Kami berbuat terhadap orang-orang yang jahat) selain mereka. Yakni Kami pasti akan mengazab orang yang sesat beserta pengikut-pengikutnya.
{ إنهم } أي هؤلاء بقرينة ما بعده { كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون }
35. (Sesungguhnya mereka) yaitu orang-orang tersebut; dialamatkan kepada mereka karena berdasarkan penjelasan selanjutnya yaitu (dahulu apabila dikatakan kepada mereka, "Laa Ilaaha Illallaah") Tiada Tuhan melainkan Allah, (mereka menyombongkan diri.)
{ ويقولون أإنا } في همزتيه ما تقدم { لتاركوا آلهتنا لشاعر مجنون } أي لأجل محمد
36. (Dan mereka berkata, "Apakah sesungguhnya kami) lafal A-innaa dapat pula dibaca Ayinnaa (harus meninggalkan sesembahan-sesembahan kami karena seorang penyair gila?") yakni demi karena Muhammad.
قال تعالى : { بل جاء بالحق وصدق المرسلين } الجائين به وهو أن لا إله إلا الله
37. Allah
berfirman: (Sebenarnya dia Muhammad telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul) yang juga datang membawa kebenaran, yaitu kalimat Laa Ilaaha Illallaah/tidak ada Tuhan selain Allah.
berfirman: (Sebenarnya dia Muhammad telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul) yang juga datang membawa kebenaran, yaitu kalimat Laa Ilaaha Illallaah/tidak ada Tuhan selain Allah.
{ إنكم } فيه التفات { لذائقوا العذاب الأليم }
38. (Sesungguhnya kalian) di dalam ungkapan ini terkandung Iltifat karena seharusnya Innahum (pasti akan merasakan azab yang pedih.)
{ وما تجزون إلا } جزاء { ما كنتم تعملون }
39. (Dan kalian tidak diberi pembalasan melainkan) pembalasan (apa yang telah kalian kerjakan.)
{ إلا عباد الله المخلصين } أي المؤمنين استثناء منقطع أي ذكر جزاؤهم في قوله :
40. (Tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan) yakni hamba-hamba Allah yang beriman, Istitsna di sini bersifat Munqathi', dan pembalasannya disebutkan pada firman selanjutnya, yaitu:
As-Saffat Ayat 41-60
{ أولئك لهم } في الجنة { رزق معلوم } بكرة وعشيا
41. (Mereka itu memperoleh) di dalam surga (rezeki yang tertentu) setiap pagi dan sorenya.
{ فواكه } بدل أو بيان للرزق وهو ما يؤكل تلذذا لا لحفظ صحة لأن أهل الجنة مستغنون عن حفظها بخلق أجسامهم للأبد { وهم مكرمون } بثواب الله سبحانه وتعالى
42. (Yaitu buah-buahan) menjadi Badal atau 'Athaf Bayan dari lafal Rizqun; yaitu bermacam-macam rezeki yang dimakan hanya untuk dinikmati, bukan untuk memelihara kesehatan, karena penduduk surga tidak perlu lagi memelihara kesehatan sebab mereka telah diciptakan untuk hidup abadi dan sehat selama-lamanya. (Dan mereka adalah orang-orang yang dimuliakan) dengan pahala yang berlimpah dari Allah 

{ في جنات النعيم }
43. (Di dalam surga-surga yang penuh nikmat.)
{ على سرر متقابلين } لا يرى بعضهم قفا بعض
44. (Di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan) artinya, sebagian dari mereka duduk menghadap kepada sebagian yang lain, sehingga sebagian dari mereka tidak melihat tengkuk sebagian yang lainnya.
{ يطاف عليهم } على كل منهم { بكأس } هو الإناء بشرابه { من معين } من خمر يجري على وجه الأرض كأنهار الماء
45. (Diedarkan kepada mereka) maksudnya, kepada masing-masing di antara mereka diedarkan (gelas) yaitu tempat untuk minum berikut minumannya (yang berisikan khamar dari sungai khamar) yang mengalir bagaikan sungai di bumi.
{ بيضاء } أشد بياضا من اللبن { لذة } لذيذة { للشاربين } بخلاف خمر الدنيا فإنها كريهة عند الشرب
46. (Warnanya putih) lebih putih daripada air susu (sedap rasanya) sangat lezat rasanya (bagi orang-orang yang minum) berbeda dengan khamar di dunia yang apabila diminum rasanya tidak enak.
{ لا فيها غول } ما يغتال عقولهم { ولا هم عنها ينزفون } بفتح الزاي وكسرها من نزف الشارب وأنزف : أي يسكرون بخلاف خمر الدنيا
47. (Tidak ada di dalam khamar itu alkohol) yakni zat yang membuat akal mereka mabuk (dan mereka tiada mabuk karenanya) dapat dibaca Yunzafuuna atau yanzifuuna, yang berasal dari kalimat, Nazafasy Syaaribu, dan Anzafa, artinya memabukkan; maksudnya khamar surga itu tidak memabukkan berbeda halnya dengan khamar di dunia.
{ وعندهم قاصرات الطرف } حابسات الأعين على أزواجهن لا ينظرن إلى غيرهم لحسنهم عندهن { عين } ضخام الأعين حسانها
48. (Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya) yaitu bidadari-bidadari yang selalu menundukkan pandangan matanya, atau dengan kata lain mereka hanya memandang suami-suami mereka saja dan tidak memandang orang lain, karena menurut mereka suami-suami mereka adalah orang-orang yang paling cakap (dan jelita matanya) artinya mata bidadari-bidadari itu sangat jelita.
{ كأنهن } في اللون { بيض } للنعام { مكنون } مستور بريشة لا يصل إليه غبار ولونه وهو البياض في صفرة أحسن ألوان النساء
49. (Seakan-akan mereka) yakni warna kulit mereka (adalah telur) burung unta (yang tersimpan dengan baik) bagaikan telur burung unta yang terlindungi oleh bulu induknya, sehingga tidak ada suatu debu pun yang menempel padanya, demikian pula warnanya, putih kekuning-kuningan, warna kulit seperti itu adalah warna kulit wanita yang paling cantik.
{ فأقبل بعضهم } بعض أهل الجنة { على بعض يتساءلون } عما مر بهم في الدنيا
50. (Lalu sebagian mereka menghadap) yakni sebagian penduduk surga (kepada sebagian yang lain sambil bercakap-cakap) mengenai apa yang telah mereka lakukan di dunia.
{ قال قائل منهم إني كان لي قرين } صاحب ينكر البعث
51. (Berkatalah salah seorang di antara mereka, "Sesungguhnya aku dahulu di dunia mempunyai seorang teman) yakni teman yang ingkar kepada adanya hari berbangkit.
{ يقول } لي تبكيتا { أإنك لمن المصدقين } بالبعث
52. (Yang berkata,) kepadaku dengan nada yang mengejek, ('Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan) adanya hari berbangkit?
{ أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا } في الهمزتين في الثلاثة مواضع ما تقدم { لمدينون } مجزيون ومحاسبون ؟ أنكر ذلك أيضا
53. (Apakah apabila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah sesungguhnya kita) kedua huruf Hamzah pada ketiga tempat yang disebutkan di atas, yaitu A-innaka, A-idzaa dan A-innaa boleh dibaca Tahqiq dan boleh pula dibaca Tas-hil (benar-benar akan dibangkitkan untuk diberi pembalasan?') maksudnya akan dibalas dan dihisab? Ia ternyata ingkar kepada hal tersebut.
{ قال } ذلك القائل لإخوانه : { هل أنتم مطلعون } معي إلى النار لننظر حاله ؟ فيقولون : لا
54. (Berkata pulalah ia) yaitu penghuni surga yang mengatakan demikian kepada temannya ('Maukah kamu melihat keadaan temanku itu?'") maksudnya bersama-sama untuk melihat apa yang dialami temannya di dalam neraka? Temannya menjawab, "Tidak mau."
{ فاطلع } ذلك القائل من بعض كوى الجنة { فرآه } أي رأى قرينه { في سواء الجحيم } في وسط النار
55. (Maka ia meninjaunya) yakni orang yang mengatakan demikian itu dari sebagian jendela surga (lalu ia melihat temannya itu) yaitu temannya yang ingkar kepada adanya hari berbangkit itu (di tengah-tengah neraka menyala-nyala) berada di tengah-tengah neraka Jahim.
{ قال } له تشميتا { تالله إن } مخففة من الثقيلة { كدت } قاربت { لتردين } لتهلكني بإغوائك
56. (Ia berkata pula) dengan nada mengejek, ("Demi Allah, sesungguhnya) lafal In di sini adalah bentuk Takhfif dari Inna (kamu benar-benar hampir) kamu hampir saja (mencelakakanku) membinasakan aku melalui penyesatanmu itu.
{ ولولا نعمة ربي } علي بالإيمان { لكنت من المحضرين } معك في النار وتقول أهل الجنة :
57. (Jika tidak karena nikmat Rabbku) atas diriku yaitu berupa iman (pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret) bersamamu ke dalam neraka. Dan penduduk surga berkata:
{ أفما نحن بميتين }
58. (Maka apakah kita tidak akan mati.)
{ إلا موتتنا الأولى } أي التي في الدنيا { وما نحن بمعذبين } هو استفهام تلذذ وتحدث بنعمة الله تعالى من تأبيد الحياة وعدم التعذيب
59. (Melainkan hanya kematian kita yang pertama) yakni kematian kita di dunia (dan kita tidak akan disiksa di akhirat ini?") Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna menetapkan kenikmatan yang mereka rasakan dan sebagai ungkapan rasa syukur mereka atas nikmat yang telah dilimpahkan Allah kepada diri mereka, yaitu mereka dijadikan hidup abadi dengan penuh kenikmatan dan tidak disiksa untuk selama-lamanya.
{ إن هذا } الذي ذكرت لأهل الجنة { لهو الفوز العظيم }
60. (Sesungguhnya ini) yakni apa yang Aku jelaskan mengenai keadaan penduduk surga (benar-benar kemenangan yang besar.)
As-Saffat Ayat 61-80
{ لمثل هذا فليعمل العاملون } قيل يقال لهم ذلك وقيل هم يقولونه
61. (Untuk kemenangan serupa ini hendaklah berusaha orang-orang yang beramal) menurut suatu pendapat, bahwa perkataan ini ditujukan kepada mereka. Dan menurut pendapat yang lain disebutkan, bahwa merekalah yang mengatakan demikian.
{ أذلك } المذكور لهم { خير نزلا } وهو ما يعد للنازل من ضيف وغيره { أم شجرة الزقوم } المعدة لأهل النار وهي من أخبث الشجر المر بتهامة ينبتها الله في الجحيم كما سيأتي
62. (Apakah yang demikian itu) hal-hal yang telah disebutkan bagi ahli surga itu (merupakan hidangan yang lebih baik) suguhan atau hidangan yang diperuntukkan menjamu tamu atau orang yang menginap (ataukah pohon zaqqum) yang disediakan buat ahli neraka; pohon zaqqum adalah pohon yang paling buruk dan sangat pahit rasanya, tempat asalnya adalah Tihamah. Allah menumbuhkan pohon itu di dalam neraka Jahim, sebagaimana yang akan diterangkan nanti.
{ إنا جعلناها } بذلك { فتنة للظالمين } أي الكافرين من أهل مكة إذ قالوا : النار تحرق الشجر فكيف تنبته
63. (Sesungguhnya Kami menjadikan pohon zaqqum itu) artinya ditumbuhkannya pohon tersebut di dalam neraka (sebagai fitnah bagi orang-orang yang lalim) yakni orang-orang kafir Mekah, karena mereka telah mengatakan, bahwa api itu membakar pohon, mana mungkin di dalam neraka dapat ditumbuhkan pohon.
{ إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم } أي قعر جهنم وأغصانها ترتفع إلى دركاتها
64. (Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang keluar dari dasar neraka yang menyala) yakni dari dasar neraka Jahanam, dan ranting-rantingnya mencuat sampai ke relung-relungnya.
{ طلعها } المشبه بطلع النخل { كأنه رؤوس الشياطين } الحيات القبيحة المنظر
65. (Mayangnya) diserupakan dengan mayang pohon kurma (seperti kepala setan-setan) maksudnya, seperti ular-ular yang sangat buruk dan menjijikkan tampangnya.
{ فإنهم } أي الكفار { لآكلون منها } مع قبحها لشدة جوعهم { فمالئون منها البطون }
66. (Maka sesungguhnya mereka) yakni orang-orang kafir (benar-benar memakan sebagian dari pohon itu) sekalipun rasanya sangat memuakkan, karena mereka dalam keadaan sangat lapar (maka mereka memenuhi perutnya dengan buah zaqqum itu.)
{ ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم } أي ماء حار يشربونه فيختلط بالمأكول منها فيصير شوبا له
67. (Kemudian sesudah makan buah pohon zaqqum itu pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas) yang mereka minum, hingga bercampur di dalam perut mereka apa yang mereka makan dan apa yang mereka minum itu.
{ ثم إن مرجعهم لإلى الجحيم } يفيد أنهم يخرجون منها لشرب الحميم وأنه خارجها
68. (Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jahim) ayat ini memberikan pengertian, bahwa mereka keluar dahulu dari dalam neraka untuk meminum air hamim atau air yang sangat panas itu, dan bahwasanya air yang sangat panas itu adanya di luar neraka.
{ إنهم ألفوا } وجدوا { آباءهم ضالين }
69. (Karena sesungguhnya mereka mendapati) menemukan (bapak-bapak mereka dalam keadaan sesat.)
{ فهم على آثارهم يهرعون } يزعجون إلى اتباعهم فيسرعون إليه
70. (Lalu mereka sangat tergesa-gesa mengikuti jejak orang-orang tua mereka itu) atau terburu-buru mengikutinya, oleh karenanya mereka tergesa-gesa mengikuti kesesatan bapak-bapak mereka, tanpa berpikir lebih jauh lagi.
{ ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين } من الأمم الماضية
71. (Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka sebagian besar dari orang-orang yang dahulu) umat-umat yang terdahulu.
{ ولقد أرسلنا فيهم منذرين } من الرسل مخوفين
72. (Dan sesungguhnya telah Kami utus pemberi-pemberi peringatan di kalangan mereka) yakni rasul-rasul yang memberi peringatan kepada mereka.
{ فانظر كيف كان عاقبة المنذرين } الكافرين : أي عاقبتهم العذاب
73. (Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu) yakni orang-orang kafir itu, kesudahan mereka mendapat azab.
{ إلا عباد الله المخلصين } أي المؤمنين فإنهم نجوا من العذاب لإخلاصهم في العبادة أو لأن الله أخلصهم لها على قراءة فتح اللام
74. (Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan -dari dosa-dosa-) yakni kaum mukminin, sesungguhnya mereka selamat dari azab, karena keikhlasan mereka dalam beribadah kepada Allah. Atau karena Allah telah membersihkan mereka dari dosa-dosanya, makna ini berdasar qiraat yang membacanya Mukhlashiina.
{ ولقد نادانا نوح } بقوله { ربه أني مغلوب فانتصر } { فلنعم المجيبون } له نحن : أي دعانا على قومه فأهلكناهم بالغرق
75. (Sesungguhnya Nuh telah menyeru Kami) melalui doanya, sebagaimana yang disitir oleh ayat lain, yaitu firman-Nya, "Sesungguhnya aku ini adalah orang yang dikalahkan, oleh sebab itu menangkanlah (aku)." (Q.S. Al-Qamar, 10). (maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan) doanya adalah Kami. Maksudnya, Nuh berdoa kepada Allah untuk dimenangkan atas kaumnya, lalu Allah binasakan mereka melalui banjir besar hingga mereka tenggelam semuanya.
{ ونجيناه وأهله من الكرب العظيم } أي الغرق
76. (Dan Kami telah menyelamatkannya beserta keluarganya dari bencana yang besar) yakni dari banjir yang besar itu.
{ وجعلنا ذريته هم الباقين } فالناس كلهم من نسله عليه السلام وكان له ثلاثة أولاد : سام وهو أبو العرب والفرس والروم وحام وهو أبو السودان ويافث وهو أبو الترك والخزر ويأجوج ومأجوج وما هنالك
77. (Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan) dengan demikian maka manusia semuanya adalah anak cucu dari Nabi Nuh
. Nabi Nuh mempunyai tiga orang anak, yaitu Sam adalah bapak moyang bangsa Arab, bangsa Persia dan bangsa Romawi; Ham adalah bapak moyang bangsa yang berkulit hitam; Yafits adalah bapak moyang bangsa Turki, bangsa Khazr, Ya'juj dan Ma'juj dan lain-lainnya.
. Nabi Nuh mempunyai tiga orang anak, yaitu Sam adalah bapak moyang bangsa Arab, bangsa Persia dan bangsa Romawi; Ham adalah bapak moyang bangsa yang berkulit hitam; Yafits adalah bapak moyang bangsa Turki, bangsa Khazr, Ya'juj dan Ma'juj dan lain-lainnya.
{ وتركنا } أبقينا { عليه } ثناء حسنا { في الآخرين } من الأنبياء والأمم إلى يوم القيامة
78. (Dan Kami abadikan) Kami lestarikan (untuk Nuh itu) pujian yang baik (di kalangan orang-orang yang datang kemudian) yakni para nabi dan semua umat manusia hingga hari kiamat.
{ سلام } منا { على نوح في العالمين }
79. (Kesejahteraan) dari Kami dilimpahkan atas Nuh di seluruh alam.)
{ إنا كذلك } كما جزيناهم { نجزي المحسنين }
80. (Sesungguhnya demikianlah Kami,) artinya sebagaimana Kami memberikan balasan kepada mereka (Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.)
As-Saffat Ayat 81-100
{ إنه من عبادنا المؤمنين }
81. (Sesungguhnya dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman.)
{ ثم أغرقنا الآخرين } كفار قومه
82. (Kemudian Kami tenggelamkan orang-orang yang lain) yakni orang-orang kafir dari kaum Nabi Nuh.
{ وإن من شيعته } أي ممن تابعه في أصل الدين { لإبراهيم } وإن طال الزمان بينهما وهو ألفان وستمائة وأربعون سنة وكان بينهما هود وصالح
83. (Dan sesungguhnya di antara golongan Nuh) yang mengikutinya dalam masalah pokok agama, yaitu masalah tauhid (adalah Ibrahim) sekalipun jarak zaman di antara keduanya sangat jauh, yaitu dua ribu enam ratus empat puluh tahun; dan adalah di antara keduanya terdapat Nabi Hud dan Nabi Saleh.
{ إذ جاء ربه } أي تابعه وقت مجيئه { بقلب سليم } من الشك وغيره
84. (Ingatlah ketika ia datang kepada Rabbnya) maksudnya, ia mengikuti-Nya sewaktu datang kepada kaumnya (dengan hati yang suci) dari keraguan dan hal-hal lainnya.
{ إذ قال } في هذه الحالة المستمرة له { لأبيه وقومه } موبخا { ماذا } ما الذي { تعبدون }
85. (Ingatlah ketika ia berkata) sedangkan ia dalam keadaan demikian, yakni bersih dari keraguan terhadap Rabbnya (kepada bapaknya dan kaumnya) dengan nada yang mencela. ("Apakah) yang (kalian sembah itu?)
{ أئفكا } في همزتيه ما تقدم { آلهة دون الله تريدون } وإفكا مفعول له وآلهة مفعول به لتريدون والإفك : أسوأ الكذب أي أتعبدون غير الله ؟
86. (Apakah dengan jalan berbohong) kedua huruf Hamzah pada ayat ini dapat dibaca Tahqiq atau Tas-hil (kalian menghendaki sesembahan-sesembahan selain Allah?) lafal Ifkan adalah Maf'ul Lah, dan lafal Aalihah adalah Maf'ul Bih bagi lafal Turiduuna. Al-Ifku artinya dusta yang paling buruk; makna yang dimaksud adalah, apakah kalian menyembah selain Allah?
{ فما ظنكم برب العالمين } إذا عبدتم غيره أنه يترككم بلا عقاب ؟ لا وكانوا نجامين فخرجوا إلى عيد لهم وتركوا طعامهم عند أصنامهم زعموا التبرك عليه فإذا رجعوا أكلوه وقالوا للسيد إبراهيم : اخرج معنا
87. (Maka apakah anggapanmu terhadap Rabb semesta alam?") jika kalian menyembah selain-Nya; apakah kalian menganggap bahwa Dia akan membiarkan kalian tanpa mengazab kalian? Tentu saja tidak, Dia pasti mengazab kalian. Mereka adalah orang-orang ahli perbintangan. Lalu mereka keluar pada hari raya mereka dan meletakkan makanan mereka di depan latar berhala-berhala mereka, mereka menduga bahwa hal itu dapat membawa berkah pada makanan mereka. Apabila mereka kembali, maka mereka memakan makanan tersebut. Mereka mengatakan kepada Nabi Ibrahim, "Marilah kita keluar."
{ فنظر نظرة في النجوم } إيهاما لهم أنه يعتمد عليها ليعتمدوه
88. (Lalu ia memandang sekali pandang ke bintang-bintang) untuk mengelabui mereka, bahwasanya dia percaya kepada bintang-bintang itu, supaya mereka tidak menaruh rasa curiga terhadap dirinya.
{ فقال إني سقيم } عليل أي سأسقم
89. (Kemudian ia berkata, "Sesungguhnya aku sakit") maksudnya, aku akan mengalami sakit.
{ فتولوا عنه } إلى عيدهم { مدبرين }
90. (Lalu mereka berpaling daripadanya) menuju ke tempat perayaan mereka (dengan membelakangi)
{ فراغ } مال في خفية { إلى آلهتهم } وهي الأصنام وعندها الطعام { فقال } استهزاء { ألا تأكلون } فلم ينطقوا
91. (Kemudian ia pergi dengan diam-diam) atau Nabi Ibrahim berangkat dengan diam-diam menuju (kepada berhala-berhala mereka) yang pada saat itu di hadapannya terdapat banyak hidangan makanan (lalu ia berkata) dengan nada yang sinis ditujukan kepada berhala-berhala mereka itu, ("Apakah kalian tidak makan?") tetapi berhala-berhala itu diam saja.
فقال { ما لكم لا تنطقون } فلم يجب
92. Maka Ibrahim berkata, ("Kenapa kalian tidak menjawab?") ternyata berhala-berhala itu tidak juga menjawab.
{ فراغ عليهم ضربا باليمين } بالقوة فكسرها فبلغ قومه ممن رآه
93. (Lalu dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya) artinya, dengan sekuat-kuatnya hingga berhala-berhala itu pecah berantakan. Berita penghancuran berhala-berhala itu sampai kepada kaumnya melalui orang-orang yang melihat Nabi Ibrahim sedang menghancurkannya.
{ فأقبلوا إليه يزفون } أي يسرعون المشي فقالوا له : نحن نعبدها وأنت تكسرها
94. (Kemudian kaumnya datang kepadanya dengan bergegas) mereka berjalan dengan terburu-buru, lalu mereka berkata kepada Nabi Ibrahim, "Kami menyembahnya sedangkan kamu memecahkannya."
{ قال } لهم موبخا { أتعبدون ما تنحتون } من الحجارة وغيرها أصناما
95. (Ibrahim berkata) kepada mereka dengan nada sinis, ("Apakah kalian menyembah patung-patung yang kalian pahat itu?) dari batu dan dari bahan-bahan lainnya sebagai berhala-berhala yang kalian sembah.
{ والله خلقكم وما تعملون } من نحتكم ومنحوتكم فاعبدوه وحده وما مصدرية وقيل موصوله وقيل موصوفة
96. (Padahal Allahlah yang telah menciptakan kalian dan apa yang kalian perbuat itu") yakni tentang apa yang kalian pahat dan hasil pahatan kalian itu, karenanya sembahlah Dia dan esakanlah Dia. Huruf Maa di sini menurut suatu pendapat adalah Maa Mashdariyah, menurut pendapat lainnya adalah Maa Maushulah, dan menurut pendapat lainnya lagi adalah Maa Maushufah.
{ قالوا } بينهم { ابنوا له بنيانا } فاملؤوه حطبا وأضرموه بالنار فإذا التهب { فألقوه في الجحيم } النار الشديدة
97. (Mereka berkata) di antara sesama mereka ("Dirikanlah suatu bangunan untuknya) lalu kumpulkanlah kayu-kayu bakar di bawahnya, dan nyalakanlah api padanya, maka apabila ia telah menyala (lemparkanlah dia ke dalam api yang menyala-nyala itu") yakni ke dalam api yang telah membesar nyalanya itu.
{ فأرادوا به كيدا } بإلقائه في النار لتهلكه { فجعلناهم الأسفلين } المقهورين فخرج من النار سالما
98. (Mereka hendak melakukan tipu muslihat kepadanya) dengan melemparkannya ke dalam api yang menyala-nyala untuk membinasakannya (maka Kami jadikan mereka orang-orang yang hina) orang-orang yang dikalahkan; karena ternyata Nabi Ibrahim keluar dari dalam api itu dalam keadaan selamat tidak apa-apa.
{ وقال إني ذاهب إلى ربي } مهاجر إليه من دار الكفر { سيهدين } إلى حيث أمرني ربي بالمصير إليه وهو الشام فلما وصل إلى الأرض المقدسة قال :
99. (Dan Ibrahim berkata, "Sesungguhnya aku pergi menghadap kepada Rabbku) artinya berhijrah demi karena-Nya meninggalkan negeri orang-orang kafir (dan Dia akan memberi petunjuk kepadaku) ke tempat yang aku diperintahkan-Nya berangkat ke sana, yaitu negeri Syam. Tatkala ia sampai di tanah suci yaitu Baitulmakdis, berkatalah ia dalam doanya:
{ رب هب لي } ولدا { من الصالحين }
100. ('Ya Rabbku! Anugerahkanlah kepadaku) seorang anak (yang termasuk orang-orang yang saleh.'
No comments:
Post a Comment