Surah As-Saaffaat - سورة الصافات
[37:101 - 37:182] - Ini adalah sebahagian dari keseluruhan surah. [Papar keseluruhan surah]37:101
(As-Saaffaat 37:101) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:102
(As-Saaffaat 37:102) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 449 - ٤٤٩
37:103
(As-Saaffaat 37:103) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:104
(As-Saaffaat 37:104) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:105
(As-Saaffaat 37:105) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:106
(As-Saaffaat 37:106) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:107
(As-Saaffaat 37:107) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:108
(As-Saaffaat 37:108) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:109
(As-Saaffaat 37:109) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:110
(As-Saaffaat 37:110) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:111
(As-Saaffaat 37:111) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:112
(As-Saaffaat 37:112) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:113
(As-Saaffaat 37:113) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:114
(As-Saaffaat 37:114) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:115
(As-Saaffaat 37:115) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:116
(As-Saaffaat 37:116) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:117
(As-Saaffaat 37:117) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:118
(As-Saaffaat 37:118) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:119
(As-Saaffaat 37:119) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:120
(As-Saaffaat 37:120) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:121
(As-Saaffaat 37:121) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:122
(As-Saaffaat 37:122) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:123
(As-Saaffaat 37:123) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:124
(As-Saaffaat 37:124) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:125
(As-Saaffaat 37:125) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:126
(As-Saaffaat 37:126) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 450 - ٤٥٠
37:127
(As-Saaffaat 37:127) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:128
(As-Saaffaat 37:128) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:129
(As-Saaffaat 37:129) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:130
(As-Saaffaat 37:130) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:131
(As-Saaffaat 37:131) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:132
(As-Saaffaat 37:132) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:133
(As-Saaffaat 37:133) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:134
(As-Saaffaat 37:134) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:135
(As-Saaffaat 37:135) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:136
(As-Saaffaat 37:136) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:137
(As-Saaffaat 37:137) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:138
(As-Saaffaat 37:138) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:139
(As-Saaffaat 37:139) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:140
(As-Saaffaat 37:140) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:141
(As-Saaffaat 37:141) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:142
(As-Saaffaat 37:142) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:143
(As-Saaffaat 37:143) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:144
(As-Saaffaat 37:144) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:145
(As-Saaffaat 37:145) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:146
(As-Saaffaat 37:146) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:147
(As-Saaffaat 37:147) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:148
(As-Saaffaat 37:148) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:149
(As-Saaffaat 37:149) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:150
(As-Saaffaat 37:150) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:151
(As-Saaffaat 37:151) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:152
(As-Saaffaat 37:152) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:153
(As-Saaffaat 37:153) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 451 - ٤٥١
37:154
(As-Saaffaat 37:154) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:155
(As-Saaffaat 37:155) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:156
(As-Saaffaat 37:156) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:157
(As-Saaffaat 37:157) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:158
(As-Saaffaat 37:158) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:159
(As-Saaffaat 37:159) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:160
(As-Saaffaat 37:160) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:161
(As-Saaffaat 37:161) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:162
(As-Saaffaat 37:162) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:163
(As-Saaffaat 37:163) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:164
(As-Saaffaat 37:164) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:165
(As-Saaffaat 37:165) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:166
(As-Saaffaat 37:166) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:167
(As-Saaffaat 37:167) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:168
(As-Saaffaat 37:168) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:169
(As-Saaffaat 37:169) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:170
(As-Saaffaat 37:170) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:171
(As-Saaffaat 37:171) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:172
(As-Saaffaat 37:172) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:173
(As-Saaffaat 37:173) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:174
(As-Saaffaat 37:174) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:175
(As-Saaffaat 37:175) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:176
(As-Saaffaat 37:176) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:177
(As-Saaffaat 37:177) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:178
(As-Saaffaat 37:178) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:179
(As-Saaffaat 37:179) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:180
(As-Saaffaat 37:180) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:181
(As-Saaffaat 37:181) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
37:182
(As-Saaffaat 37:182) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 452 - ٤٥٢
As-Saffat Ayat 101-120
{ فبشرناه بغلام حليم } أي ذي حلم كثير
101. (Maka Kami beri dia kabar gembira dengan seorang anak yang amat sabar) yakni yang banyak memiliki kesabaran.
{ فلما بلغ معه السعي } أي أن يسعى معه ويعينه قيل بلغ سبع سنين وقيل ثلاث عشرة سنة { قال يا بني إني أرى } أي رأيت { في المنام أني أذبحك } ورؤيا الأنبياء حق وأفعالهم بأمر الله تعالى { فانظر ماذا ترى } من الرأي شاوره ليأنس بالذبح وينقاد للأمر به { قال يا أبت } التاء عوض عن ياء الإضافة { افعل ما تؤمر } به { ستجدني إن شاء الله من الصابرين } على ذلك
102. (Maka tatkala anak itu sampai pada umur sanggup berusaha bersama-sama Ibrahim) yaitu telah mencapai usia sehingga dapat membantunya bekerja; menurut suatu pendapat bahwa umur anak itu telah mencapai tujuh tahun. Menurut pendapat yang lain bahwa pada saat itu anak Nabi Ibrahim berusia tiga belas tahun (Ibrahim berkata, "Hai anakku! Sesungguhnya aku melihat) maksudnya, telah melihat (dalam mimpi bahwa aku menyembelihmu!) mimpi para nabi adalah mimpi yang benar, dan semua pekerjaan mereka berdasarkan perintah dari Allah
(maka pikirkanlah apa pendapatmu!") tentang impianku itu; Nabi Ibrahim bermusyawarah dengannya supaya ia menurut, mau disembelih, dan taat kepada perintah-Nya. (Ia menjawab, "Hai bapakku) huruf Ta pada lafal Abati ini merupakan pergantian dari Ya Idhafah (kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu) untuk melakukannya (Insya Allah engkau akan mendapatiku termasuk orang-orang yang sabar") menghadapi hal tersebut.
(maka pikirkanlah apa pendapatmu!") tentang impianku itu; Nabi Ibrahim bermusyawarah dengannya supaya ia menurut, mau disembelih, dan taat kepada perintah-Nya. (Ia menjawab, "Hai bapakku) huruf Ta pada lafal Abati ini merupakan pergantian dari Ya Idhafah (kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu) untuk melakukannya (Insya Allah engkau akan mendapatiku termasuk orang-orang yang sabar") menghadapi hal tersebut.
{ فلما أسلما } خضعا وانقادا لأمر الله تعالى { وتله للجبين } صرعه عليه ولكل إنسان جبينان بينهما الجبهة وكان ذلك بمنى وأمر السكين على حلقه فلم تعمل شيئا بمانع من القدرة الإلهية
103. (Tatkala keduanya telah berserah diri) artinya, tunduk dan patuh kepada perintah Allah
(dan Ibrahim membaringkan anaknya atas pelipisnya) Nabi Ismail dibaringkan pada salah satu pelipisnya; setiap manusia memiliki dua pelipis dan di antara keduanya terdapat jidat. Kejadian ini di Mina; kemudian Nabi Ibrahim menggorokkan pisau besarnya ke leher Nabi Ismail, akan tetapi berkat kekuasaan Allah pisau itu tidak mempan sedikit pun.
(dan Ibrahim membaringkan anaknya atas pelipisnya) Nabi Ismail dibaringkan pada salah satu pelipisnya; setiap manusia memiliki dua pelipis dan di antara keduanya terdapat jidat. Kejadian ini di Mina; kemudian Nabi Ibrahim menggorokkan pisau besarnya ke leher Nabi Ismail, akan tetapi berkat kekuasaan Allah pisau itu tidak mempan sedikit pun.
{ وناديناه أن يا إبراهيم }
104. (Dan Kami panggil dia, "Hai Ibrahim!)
{ قد صدقت الرؤيا } بما أتيت به مما أمكنك من أمر الذبح : أي يكفيك ذلك فجملة ناديناه جواب لما بزيادة الواو { إنا كذلك } كما جزيناك { نجزي المحسنين } لأنفسهم بامتثال الأمر بإفراج الشدة عنهم
105. (Sesungguhnya kamu telah membenarkan mimpimu itu") melalui apa yang telah kamu kerjakan, yaitu melaksanakan penyembelihan yang diperintahkan itu atau dengan kata lain, cukuplah bagimu hal itu. Jumlah kalimat Naadainaahu merupakan jawab dari lafal Lammaa, hanya ditambahi Wau (sesungguhnya demikianlah) maksudnya, sebagaimana Kami memberikan pahala kepadamu (Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik) terhadap diri mereka sendiri dengan melaksanakan apa yang diperintahkan kepada mereka, yaitu Kami akan melepaskan mereka dari kesulitan.
{ إن هذا } الذبح المأمور به { لهو البلاء المبين } أي الاختبار الظاهر
106. (Sesungguhnya ini) penyembelihan yang diperintahkan ini (benar-benar suatu ujian yang nyata) atau cobaan yang jelas.
{ وفديناه } أي المأمور بذبحه وهو إسماعيل أو إسحاق قولان { بذبح } بكبش { عظيم } من الجنة وهو الذي قربه هابيل جاء به جبريل عليه السلام فذبحه السيد إبراهيم مكبرا
107. (Dan Kami tebus anak itu) maksudnya, anak yang diperintahkan untuk disembelih (Nabi Ismail). Menurut suatu pendapat bahwa anak yang disembelih itu adalah Nabi Ishak (dengan seekor sembelihan) yakni dengan domba (yang besar) dari surga, yaitu domba yang sama dengan domba yang dijadikan kurban oleh Habil. Domba itu dibawa oleh malaikat Jibril, lalu Nabi Ibrahim menyembelihnya seraya membaca takbir.
{ وتركنا } أبقينا { عليه في الآخرين } ثناء حسنا
108. (Kami abadikan) Kami lestarikan (untuk Ibrahim itu di kalangan orang-orang yang datang kemudian) pujian yang baik.
{ سلام } منا { على إبراهيم }
109. ("Kesejahteraan) dari Kami (dilimpahkan atas Ibrahim.")
{ كذلك } كما جزيناه { نجزي المحسنين } لأنفسهم
110. (Demikianlah) sebagaimana Kami memberikan imbalan pahala kepada Ibrahim (kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik) terhadap diri mereka sendiri.
{ إنه من عبادنا المؤمنين }
111. (Sesungguhnya ia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.)
{ وبشرناه بإسحاق } استدل بذلك على أن الذبيح غيره { نبيا } حال مقدرة : أي يوجد مقدرا نبوته { من الصالحين }
112. (Dan Kami beri dia kabar gembira dengan kelahiran Ishak) dengan adanya ayat ini dapat disimpulkan, bahwa anak yang disembelih itu bukanlah Nabi Ishak tetapi anak Nabi Ibrahim yang lainnya, yaitu Nabi Ismail (seorang nabi) menjadi Hal dari lafal yang diperkirakan keberadaannya, artinya kelak ia akan menjadi seorang nabi (yang termasuk orang-orang yang saleh.)
{ وباركنا عليه } بتكثير ذريته { وعلى إسحاق } ولده بجعلنا أكثر الأنبياء من نسله { ومن ذريتهما محسن } مؤمن { وظالم لنفسه } كافر { مبين } بين الكفر
113. (Kami limpahkan keberkatan atasnya) dengan diperbanyak anak cucunya (dan atas Ishak) anak Nabi Ibrahim, yaitu Kami menjadikan kebanyakan para nabi dari keturunannya. (Dan di antara anak cucunya ada yang berbuat baik) maksudnya, yang beriman (dan ada pula yang lalim terhadap dirinya sendiri) yang kafir (dengan nyata) nyata kekafirannya.
{ ولقد مننا على موسى وهارون } بالنبوة
114. (Dan sesungguhnya Kami telah melimpahkan nikmat atas Musa dan Harun) yakni nikmat kenabian.
{ ونجيناهما وقومهما } بني إسرائيل { من الكرب العظيم } أي استعباد فرعون إياهم
115. (Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya) yaitu kaum Bani Israel (dari bencana yang besar) dari perbudakan Firaun atas mereka.
{ ونصرناهم } على القبط { فكانوا هم الغالبين }
116. (Dan Kami tolong mereka) dari cengkeraman bangsa Koptik (maka jadilah mereka orang-orang yang menang.)
{ وآتيناهما الكتاب المستبين } البليغ البيان فيما أتى به من الحدود والأحكام وغيرها وهو التوراة
117. (Dan Kami berikan kepada keduanya kitab yang sangat jelas) yang di dalamnya terkandung hukum-hukum dan batasan-batasan serta hal-hal lainnya, yang kesemuanya itu diterangkan dengan jelas dan gamblang di dalamnya; Kitab yang dimaksud adalah Kitab Taurat.
{ وهديناهما الصراط } الطريق { المستقيم }
118. (Dan kami tunjuki keduanya ke jalan) yakni kepada tuntunan (yang lurus.)
{ وتركنا } أبقينا { عليهما في الآخرين } ثناء حسنا
119. (Dan Kami abadikan) Kami lestarikan (untuk keduanya di kalangan orang-orang yang datang kemudian) pujian yang baik.
{ سلام } منا { على موسى وهارون }
120. (Yaitu "Kesejahteraan) dari Kami (dilimpahkan atas Musa dan Harun".')
As-Saffat Ayat 121-140
{ إنا كذلك } كما جزيناهما { نجزي المحسنين }
121. (Sesungguhnya demikianlah) maksudnya, sebagaimana Kami memberikan balasan pahala kepada keduanya (Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.)
{ إنهما من عبادنا المؤمنين }
122. (Sesungguhnya keduanya termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.)
{ وإن إلياس } بالهمزة أوله وتركه { لمن المرسلين } قيل هو ابن أخي هارون أخي موسى وقيل غيره أرسل إلى قوم ببعلبك ونواحيها
123. (Dan sesungguhnya Ilyas) dapat dibaca Ilyaas atau Alyaas (benar-benar termasuk salah seorang rasul-rasul) menurut suatu pendapat bahwa Nabi Ilyas itu adalah anak saudara lelaki Nabi Harun dan Nabi Musa. Menurut pendapat yang lain bukan; ia diutus oleh Allah kepada kaum yang tinggal di kota Ba'albak dan sekitarnya.
{ إذ } منصوب باذكر مقدرا { قال لقومه ألا تتقون } الله
124. (Ingatlah ketika) lafal Idz di sini dinashabkan oleh lafal Udzkur yang diperkirakan keberadaannya (ia berkata kepada kaumnya, "Mengapa kalian tidak bertakwa) kepada Allah?
{ أتدعون بعلا } اسم صنم لهم من ذهب وبه سمي البلد أيضا مضافا إلى بك : أي أتعبدونه { وتذرون } تتركون { أحسن الخالقين } فلا تعبدونه
125. (Patutkah kalian menyembah Ba'l) Ba'l adalah nama berhala yang terbuat dari emas, dan dengan nama berhala itu pula negeri mereka diberi nama, lalu dimudhafkan kepada lafal Bik, sehingga jadilah Ba'alabak. Maksud ayat ini ialah mengapa kalian menyembahnya (dan kalian tinggalkan) artinya kalian tidak menyembah (sebaik-baik pencipta) yakni Allah; maksudnya mengapa kalian tidak menyembah Allah?
{ الله ربكم ورب آبائكم الأولين } برفع الثلاثة على إضمار هو وبنصبها على البدل من أحسن
126. (Yaitu Allah Rabb kalian dan Rabb bapak-bapak kalian yang terdahulu?") kalau dibaca Allaahu Rabbukum Warabbu Aabaa-ikum, berarti sebelumnya diperkirakan adanya lafal Huwa. Kalau dibaca Allaaha Rabbakum warabba Aabaa-ikum berarti menjadi Badal dari lafal Ahsanal Khaaliqiina.
{ فكذبوه فإنهم لمحضرون } في النار
127. (Maka mereka mendustakannya, karena itu mereka akan diseret) ke dalam neraka.
{ إلا عباد الله المخلصين } أي المؤمنين منهم فإنهم نجوا منها
128. (Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari dosa) yaitu hamba-hamba Allah yang beriman, mereka diselamatkan dari neraka.
{ وتركنا عليه في الآخرين } ثناء حسنا
129. (Dan Kami abadikan untuk Ilyas di kalangan orang-orang yang datang kemudian) pujian yang baik.
{ سلام } منا { على إل ياسين } قيل هو إلياس المتقدم ذكره وقيل هو ومن آمن معه فجمعوا معه تغليبا كقولهم للمهلب وقومه المهلبون وعلى قراءة آل ياسين بالمد أي أهله المراد به إلياس أيضا
130. (Yaitu "Kesejahteraan) dari Kami (dilimpahkan atas Ilyasin) yang dimaksud adalah Nabi Ilyas yang tadi, ia dinamakan demikian secara Taghlib, perihalnya sama dengan ucapan orang-orang Arab jika menamakan Muhallab dan kaumnya, mereka menamakannya Al-Muhallabuun. Dan menurut qiraat yang membacakannya menjadi Aali Yasiina dengan dipanjangkan harakat Hamzahnya, berarti keluarga Nabi Ilyas, dan makna yang dimaksud adalah Nabi Ilyas pula.
{ إنا كذلك } كما جزيناه { نجزي المحسنين }
131. (Sesungguhnya demikianlah) sebagaimana Kami memberikan balasan pahala kepadanya (Kami memberikan balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.)
{ إنه من عبادنا المؤمنين }
132. (Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.)
{ وإن لوطا لمن المرسلين }
133. (Dan sesungguhnya Luth benar-benar adalah seorang rasul.)
اذكر { إذ نجيناه وأهله أجمعين }
134. (Ingatlah ketika Kami selamatkan dia dan keluarganya pengikut-pengikutnya semua.)
{ إلا عجوزا في الغابرين } أي الباقين في العذاب
135. (Kecuali seorang perempuan tua istrinya yang berada bersama-sama orang yang ditinggal) orang-orang yang ditinggal tertimpa azab.
{ ثم دمرنا } أهلكنا { الآخرين } كفار قومه
136. (Kemudian Kami binasakan) Kami hancurkan (orang-orang yang lain) yaitu orang-orang yang kafir dari kaumnya.
{ وإنكم لتمرون عليهم } على آثارهم ومنازلهم في أسفاركم { مصبحين } أي وقت الصباح يعني بالنهار
137. (Dan sesungguhnya kalian hai penduduk Mekah benar-benar akan melalui mereka) melalui bekas-bekas dan tempat-tempat tinggal mereka bila kalian mengadakan perjalanan (di waktu pagi) maksudnya di waktu siang hari.
{ وبالليل أفلا تعقلون } يا أهل مكة ما حل بهم فتعتبرون به
138. (Dan di waktu malam hari. Maka apakah kalian tidak memikirkan?) hai penduduk Mekah, mengenai apa yang telah menimpa mereka berupa azab, oleh karena kalian lalu mengambil pelajaran darinya.
{ وإن يونس لمن المرسلين }
139. (Sesungguhnya Yunus benar-benar salah seorang rasul.)
{ إذ أبق } هرب { إلى الفلك المشحون } السفينة المملوءة حين غاضب قومه لما لم ينزل بهم العذاب الذي وعدهم به فركب السفينة فوقفت في لجة البحر فقال الملاحون : هنا عبد أبق من سيده تظهره القرعة
140. (Ingatlah ketika ia lari) maksudnya, minggat (ke kapal yang penuh muatan) hal ini terjadi sewaktu ia bersitegang dengan kaumnya, karena ternyata azab yang diancamkan olehnya kepada kaumnya tidak turun-turun juga, akhirnya ia melarikan diri naik kapal. Dan kapal yang dinaikinya itu berhenti di tengah laut yang besar ombaknya. Juru mudi kapal mengatakan, bahwa di dalam kapal ini terdapat seorang hamba yang melarikan diri dari tuannya, hal ini akan tampak jelas melalui undian.
As-Saffat Ayat 141-160
{ فساهم } قارع أهل السفينة { فكان من المدحضين } المغلوبين بالقرعة فألقوه في البحر
141. (Kemudian ia ikut berundi) para penumpang kapal itu semuanya diundi (lalu dia termasuk orang-orang yang kalah dalam undian itu) akibatnya ia dilemparkan ke laut.
{ فالتقمه الحوت } ابتلعه { وهو مليم } أي آت بما يلام عليه من ذهابه إلى البحر وركوبه السفينه بلا إذن من ربه
142. (Maka ia ditelan oleh ikan besar) ditelan bulat-bulat (dalam keadaan tercela) karena ia melakukan perbuatan yang tercela, yaitu pergi dengan memakai jalan laut kemudian naik kapal meninggalkan kaumnya, tanpa izin terlebih dahulu dari Rabbnya.
{ فلولا أنه كان من المسبحين } الذاكرين بقوله كثيرا في بطن الحوت { لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين }
143. (Maka kalau sekiranya dia tidak termasuk orang-orang yang bertasbih) yakni selalu ingat kepada Allah, melalui zikirnya di dalam perut ikan seraya mengatakan, "Laa Ilaaha Illaa Anta Subhaanaka Innii Kuntu Minazh Zhaalimiina", artinya, "Tidak ada Tuhan selain Engkau, Maha Suci Engkau, sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang aniaya."
{ للبث في بطنه إلى يوم يبعثون } لصار بطن الحوت قبرا له إلى يوم القيامة
144. (Niscaya ia akan tetap tinggal di perut ikan itu sampai hari berbangkit) artinya, niscaya perut ikan besar itu akan menjadi kuburnya hingga hari kiamat nanti.
{ فنبذناه } أي ألقيناه من بطن الحوت { بالعراء } بوجه الأرض : أي بالساحل من يومه أو بعد ثلاثة أو سبعة أيام أو عشرين أو أربعين يوما { وهو سقيم } عليل كالفرخ الممعط
145. (Kemudian Kami lemparkan dia) Kami campakkan dia dari dalam perut ikan besar itu (ke daerah yang tandus) di permukaan bumi yang tandus, yakni ke tepi pantai pada hari itu juga, setelah tiga hari, tujuh hari, dua puluh hari atau setelah empat puluh hari sejak ia ditelan ikan besar itu (sedangkan ia dalam keadaan sakit) yakni kurus kering dan sakit bagaikan anak ayam yang terserang penyakit kok.
{ وأنبتنا عليه شجرة من يقطين } وهي القرع تظله بساق على خلاف العادة في القرع معجزة له وكانت تأتيه وعلة صباحا ومساء يشرب من لبنها حتى قوي
146. (Dan Kami tumbuhkan untuk dia sebatang pohon dari jenis labu) pohon itu dapat menaunginya dengan batangnya, berbeda keadaannya dengan pohon labu yang biasanya. Hal ini merupakan suatu mukjizat baginya, setiap pagi dan petang datang kepadanya kambing hutan, ia meminum air susu dari teteknya hingga ia kuat kembali.
{ وأرسلناه } بعد ذلك كقبله إلى قوم بنينوى من أرض الموصل { إلى مائة ألف أو } بل { يزيدون } عشرين أو ثلاثين أو سبعين ألفا
147. (Dan Kami utus dia) sesudah itu, sebagaimana status sebelumnya, kepada kaum Bunainawiy yang tinggal di daerah Maushul (kepada seratus ribu orang atau) bahkan (lebih dari itu) yakni lebih dua puluh atau tiga puluh atau tujuh puluh ribu orang.
{ فآمنوا } عند معاينة العذاب الموعودين به { فمتعناهم } أبقيناهم ممتعين بمالهم { إلى حين } تنقضي آجالهم فيه
148. (Lalu mereka beriman) sewaktu mereka menyaksikan azab yang telah dijanjikan kepada mereka (karena itu Kami anugerahkan kenikmatan hidup kepada mereka) artinya, kami biarkan mereka menikmati harta yang ada pada mereka (hingga waktu yang tertentu) hingga ajal mereka datang.
{ فاستفتهم } استخبر كفار مكة توبيخا لهم { ألربك البنات } بزعمهم أن الملائكة بنات الله { ولهم البنون } فيختصون بالأسنى
149. (Tanyakanlah kepada mereka) kepada orang-orang kafir Mekah; ungkapan ini dimaksud sebagai ejekan terhadap mereka, ("Apakah untuk Rabb kamu anak-anak perempuan) sesuai dengan dugaan mereka bahwa para malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah (dan untuk mereka anak laki-laki) mereka memilih yang lebih kuat dan yang lebih baik.
{ أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون } خلقنا فيقولون ذلك
150. (Atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikannya") yakni mereka menyaksikan penciptaan Kami itu, yang karenanya mereka mengatakan demikian?
{ ألا إنهم من إفكهم } كذبهم { ليقولون }
151. (Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya) dengan kedustaan mereka itu (benar-benar mengatakan,)
{ ولد الله } بقولهم الملائكة بنات الله { وإنهم لكاذبون } فيه
152. ("Allah beranak") melalui perkataan mereka yang menyatakan bahwa malaikat-malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah. (Dan sesungguhnya mereka benar-benar orang yang berdusta) dalam hal ini.
{ أصطفى } بفتح الهمزة للإستفهام واستغني بها عن همزة الوصل فحذفت أي أختار { البنات على البنين }
153. (Apakah Tuhan memilih) lafal Ashthafaa Hamzahnya adalah Hamzah Istifham yang berharakat Fatah, oleh karenanya Hamzah Washal tidak dibutuhkan lagi, sebab itu dibuang. Yakni apakah Allah mengutamakan (anak-anak perempuan daripada anak laki-laki?)
{ ما لكم كيف تحكمون } هذا الحكم الفاسد
154. (Apakah yang terjadi pada kalian? Bagaimanakah caranya kalian menetapkan?) kesimpulan yang rusak ini.
{ أفلا تذكرون } بإدغام التاء في الذال أنه سبحانه وتعالى منزه عن الولد
155. (Maka apakah kalian tidak memikirkan?) bahwasanya Allah
itu Maha Tinggi lagi Maha Suci dari mempunyai anak?
itu Maha Tinggi lagi Maha Suci dari mempunyai anak?
{ أم لكم سلطان مبين } حجة واضحة أن لله ولدا
156. (Atau apakah kalian mempunyai bukti yang nyata?) artinya hujah yang jelas menyatakan bahwa Allah mempunyai anak.
{ فاتوا بكتابكم } التوراة فأروني ذلك فيه { إن كنتم صادقين } في قولكم ذلك
157. (Maka bawalah kitab kalian) kitab Taurat kalian, kemudian perlihatkanlah kepadaku mengenai hal itu di dalamnya (jika kalian memang orang-orang yang benar) di dalam perkataan dan dugaan kalian itu.
{ وجعلوا } أي المشركون { بينه } تعالى { وبين الجنة } أي الملائكة لاجتنانهم عن الأبصار { نسبا } بقولهم إنها بنات الله { ولقد علمت الجنة إنهم } أي قائلي ذلك { لمحضرون } للنار يعذبون فيها
158. (Dan mereka adakan) orang-orang musyrik itu (antara Dia) yakni Allah
(dan antara jin) yakni malaikat dinamakan Al-Jinnah karena mereka tidak dapat dilihat oleh mata (hubungan nasab) melalui perkataan mereka yang menyatakan bahwasanya malaikat-malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah. (Dan sesungguhnya jin mengetahui bahwa mereka) yakni orang-orang yang mengatakan demikian (benar-benar akan diseret) ke dalam neraka dan mereka akan diazab di dalamnya.
(dan antara jin) yakni malaikat dinamakan Al-Jinnah karena mereka tidak dapat dilihat oleh mata (hubungan nasab) melalui perkataan mereka yang menyatakan bahwasanya malaikat-malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah. (Dan sesungguhnya jin mengetahui bahwa mereka) yakni orang-orang yang mengatakan demikian (benar-benar akan diseret) ke dalam neraka dan mereka akan diazab di dalamnya.
{ سبحان الله } تنزيها له { عما يصفون } بأن لله ولدا
159. (Maha Suci Allah) kalimat ini memahasucikan Dia (dari apa yang mereka sifatkan) yaitu bahwasanya Allah mempunyai anak.
{ إلا عباد الله المخلصين } أي المؤمنين استثناء منقطع أي فإنهم ينزهون الله تعالى عما يصفه هؤلاء
160. (Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari dosa) yakni kecuali orang-orang yang beriman. Istitsna di sini adalah bersifat Munqathi'. Maksudnya bahwa mereka yang beriman itu memahasucikan Allah
dari apa yang telah disifatkan oleh mereka kepada-Nya.
dari apa yang telah disifatkan oleh mereka kepada-Nya.As-Saffat Ayat 161-182
{ فإنكم وما تعبدون } من الأصنام
161. (Maka sesungguhnya kalian dan apa-apa yang kalian sembah itu) yakni berhala-berhala sesembahan-sesembahan kalian itu.
{ ما أنتم عليه } أي على معبودكم وعليه متعلق بقوله { بفاتنين } أي أحدا
162. (Sekali-kali kalian dengannya tidak akan dapat) dengan melalui sesembahan kalian itu; lafal 'Alaihi berta'alluq kepada firman selanjutnya, yaitu (menyesatkan) seorang pun.
{ إلا من هو صال الجحيم } في علم الله تعالى
163. (Kecuali orang-orang yang akan masuk neraka yang menyala-nyala) menurut ilmu Allah 

قال جبريل للنبي صلى الله عليه و سلم { وما منا } معشر الملائكة أحد { إلا له مقام معلوم } في السماوات يعبد الله فيه لا يتجاوزه
164. Malaikat Jibril berkata kepada Nabi
, ("Tiada seorang pun di antara kami) para malaikat (melainkan mempunyai kedudukan yang tertentu) di langit, di tempat itu ia beribadah kepada Allah dan tidak melampaui tempat atau kedudukan yang lain.
, ("Tiada seorang pun di antara kami) para malaikat (melainkan mempunyai kedudukan yang tertentu) di langit, di tempat itu ia beribadah kepada Allah dan tidak melampaui tempat atau kedudukan yang lain.
{ وإنا لنحن الصافون } أقدامنا في الصلاة
165. (Dan sesungguhnya kami benar-benar bersaf-saf) artinya meluruskan telapak kaki kami dalam shalat.
{ وإنا لنحن المسبحون } المنزهون الله عما لا يليق به
166. (Dan sesungguhnya kami benar-benar bertasbih.") menyucikan Allah dari hal-hal yang tidak layak bagi-Nya.
{ وإن } مخففة من الثقيلة { كانوا } أي كفار مكة { ليقولون }
167. (Sesungguhnya) lafal In di sini adalah bentuk Takhfif dari lafal Inna (mereka) yakni orang-orang kafir Mekah (akan berkata,)
{ لو أن عندنا ذكرا } كتابا { من الأولين } أي من كتب الأمم الماضية
168. ("Kalau sekiranya di sisi kami ada sebuah peringatan) maksudnya, sebuah kitab (dari orang-orang yang dahulu) yakni dari kitab-kitab yang diturunkan kepada orang-orang yang dahulu.
{ لكنا عباد الله المخلصين } العبادة له
169. (Benar-benar kami akan jadi hamba Allah yang mukhlis") maksudnya beribadah kepada-Nya semata.
قال تعالى : { فكفروا به } بالكتاب الذي جاءهم وهو القرآن الأشرف من تلك الكتب { فسوف يعلمون } عاقبة كفرهم
170. Allah berfirman, ("Tetapi mereka mengingkarinya) mengingkari Kitab yang diturunkan kepada mereka, yaitu Alquran kitab yang lebih mulia daripada kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya (kelak mereka akan mengetahui) akibat dari kekafiran dan keingkaran mereka itu.
{ ولقد سبقت كلمتنا } بالنصر { لعبادنا المرسلين } وهي { لأغلبن أنا ورسلي }
171. (Dan sesungguhnya telah tetap janji Kami) pertolongan Kami (kepada hamba-hamba Kami yang menjadi rasul) yaitu sebagaimana yang telah diungkapkan oleh firman-Nya yang lain, "Aku dan rasul-rasul-Ku pasti menang." (Q.S. Al-Mujadilah, 21).
أو هي قوله { إنهم لهم المنصورون }
172. Atau janji tersebut sebagaimana yang diungkapkan-Nya pada ayat berikut ini, yaitu, (yaitu, 'Sesungguhnya mereka itulah yang pasti mendapat pertolongan.')
{ وإن جندنا } أي المؤمنين { لهم الغالبون } الكفار بالحجة والنصرة عليهم في الدنيا وإن لم ينتصر بعض منهم في الدنيا ففي الآخرة
173. (Dan sesungguhnya tentara Kami) yakni orang-orang mukmin (itulah yang pasti menang) atas orang-orang kafir melalui hujah, dan mendapat kemenangan atas mereka di dunia ini. Dan jika sebagian dari orang-orang yang beriman itu tidak mendapat kemenangan atas orang-orang kafir di dunia ini, maka mereka pasti mendapat kemenangan di akhirat nanti.
{ فتول عنهم } أي أعرض عن كفار مكة { حتى حين } تؤمر فيه بقتالهم
174. (Maka berpalinglah kamu dari mereka) yaitu dari orang-orang kafir Mekah (sampai suatu ketika") sampai Dia memerintahkannya untuk memerangi mereka.
{ وأبصرهم } إذ نزل بهم العذاب { فسوف يبصرون } عاقبة كفرهم
175. (Dan terangkanlah kepada mereka) apabila azab turun kepada mereka (maka kelak mereka akan mengetahui) akibat dari kekafiran mereka.
فقالوا استهزاء : متى نزول هذا العذاب ؟ قال تعالى تهديدا لهم : { أفبعذابنا يستعجلون }
176. Maka mereka mengatakan dengan nada yang mengejek, "Kapankah turunnya azab itu?" Lalu Allah berfirman mengancam mereka yang mengatakan demikian: (Maka apakah mereka meminta supaya siksa Kami disegerakan.)
{ فإذا نزل بساحتهم } بفنائهم قال الفراء : العرب تكتفي بذكر الساحة عن القوم { فساء } بئس صباحا { صباح المنذرين } فيه إقامة الظاهر مقام المضمر
177. (Maka apabila siksaan itu turun di halaman mereka) maksudnya, di tengah-tengah mereka. Sehubungan dengan makna lafal As-Saahah ini Imam Al-Farra mengatakan, bahwa orang-orang Arab bila menyebutkan suatu kaum cukup hanya dengan menyebutkan halaman tempat mereka tinggal (maka amat buruklah) yakni seburuk-buruk pagi hari adalah (pagi hari yang dialami oleh orang-orang yang diperingatkan itu) di dalam ungkapan ayat ini terdapat Isim Zahir yang menduduki tempatnya Isim Mudhmar.
{ وتول عنهم حتى حين }
178. (Dan berpalinglah kamu dari mereka hingga suatu ketika.)
{ وأبصر فسوف يبصرون } كرر تأكيدا لتهديدهم وتسلية له صلى الله عليه و سلم
179. (Dan lihatlah, karena mereka juga akan melihat) ayat ini diulangi penyebutannya dengan maksud untuk mengukuhkan ancaman yang ditujukan kepada mereka, dan sekaligus sebagai penenang hati bagi Nabi 

{ سبحان ربك رب العزة } الغلبة { عما يصفون } بأن له ولدا
180. (Maha Suci Rabbmu Yang mempunyai keperkasaan) yakni kemenangan (dari apa yang mereka katakan) yaitu, bahwa Dia memiliki anak.
{ وسلام على المرسلين } المبلغين عن الله التوحيد والشرائع
181. (Dan kesejahteraan dilimpahkan atas para rasul) yang menyampaikan ajaran tauhid dan syariat-syariat dari Allah 

{ والحمد لله رب العالمين } على نصرهم وهلاك الكافرين
182. (Dan segala puji bagi Allah Tuhan seru sekalian alam) Yang menolong mereka dan yang membinasakan orang-orang yang kafir.
No comments:
Post a Comment